How to choose a Chinese Name


How to choose a Chinese Name

Foreigners using Chinese names is a custom dating back to the Tang Dynasty. We do it for the same reasons some Chinese use English names overseas — they’re easier for locals to pronounce and facilitate cross-cultural connections. In other words…when in Rome, do as the Romanians do.


Most of us live with whatever name our parents picked for us, way before they even met us in person. We might secretly wish for a different name, one which resonates more with how we see ourselves. Not everyone gets it right.

Here’s the Good News

Come to China and no matter how old you are, you have the golden opportunity to rename yourself! This with no risk of angering your parents back home.

Here’s a 3-step process most foreigners follow on how to choose a Chinese name:

  1. Find a Chinese friend with a good vocabulary whom you trust.
  2. Select a Chinese surname which sounds similar to your Western surname, e.g. Bell = Bèi, Garcia = Gāo, Maalouf = Mǎ , Vincent = Wēn.
  3. Add two more sound-alike characters to reflect some positive aspect of your character. Stephanie Smith could become Shí Jìngyí 石静怡 (meaning stone, quiet and joyful) and Jason Sutherland could become Sū Jiéshèng 苏杰胜 (meaning revive, outstanding and victorious).

That’s all there is to it. Choose a Chinese name wisely and others will be unable to tell by name alone whether you’re Chinese or not. There are plenty of ways to run amok, however, such as trying to be cute with a novelty name. We’ll leave it to you to determine if the following westerners have succeeded or not:

Literal Meaning
Danny Dǎ nǐ 打你 Hit you (Not the best way to start a sales pitch)
Eva Ài huá 爱华 Love China
Fabio Fā piào 发票 The country’s ubiquitous tax receipts
Hunter Hóng dēng zǒu 红灯走 Walk when light is red (A popular habit)
Jimmy Jīn mào 金茂 The Jinmao Tower in Shanghai
Keanu Jī ròu 肌肉 Muscle
Lorenzo Liǎng mǐ gāo 两米高 Two meters high
Roberto Luó bo tóu 萝卜头 Turnip head preserved in vinegar
Rose Ròu sī 肉丝 Slice of pork

It’s worth saying that a foreigner calling himself Jīn Mào in Shanghai is the equivalent of a Chinese in Paris calling herself Eiffel Tower. Kinda dumb, but at least memorable.

Whatever name you choose, you might find your Chinese friends and co-workers start calling you a name which begins with lǎo 老 (old) or xiǎo 小 (small). If someone calls you Lǎo Lǐ 老李, it doesn’t mean you’re old, just that you’ve come a long way, have knowledge to share and people can trust you. It’s a mark of respect. Just the same if someone calls you Xiǎo Wáng 小王, that doesn’t mean you’re small, inexperienced or insignificant. It just means you possess youth (compared with the person addressing you) and suggests a certain fondness. Hang in there and maybe someday people will call you Lǎo Wáng 老王. It’s all good.

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *

Stewart Lee Beck (李渡) is an author and the creator of China Simplified. Connect with him at, or visit his website at

*  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *  *

Note: The views, services and/or experiences expressed in this Featured Post are solely those of the contributor. This featured post was first released via on April 25, 2014.

Proudly powered by WordPress